9 mots espagnols sans équivalent en français

|

Catégorie : Apprendre l'espagnol

L’espagnol a beau être très proche du français, certains mots n’ont pas d’équivalent direct dans notre langue. Voici 9 termes espagnols très courants qui n’existent pas en français.

1. Madrugar

Le premier mot sur notre liste est « madrugar ». Cela signifie se lever très tôt, bien avant l’aube. En français, nous pouvons dire « se lever tôt », mais nous n’avons pas de verbe spécifique pour décrire ce moment précis.

2. Trasnochar

À l’opposé de « madrugar », « trasnochar » signifie rester éveillé toute la nuit ou se coucher très tard. Bien que nous puissions dire « se coucher tard » en français, il n’y a pas de mot unique pour exprimer cette idée.

3. Sobremesa

La « sobremesa » (littéralement « sur table »), c’est ce moment après un repas, généralement en famille ou entre amis, où on a fini de manger mais on reste à table pour discuter et profiter de la compagnie des autres. Même si ces moments existent aussi dans la tradition française, nous n’avons pas de mot spécifique pour les désigner.

4. Tocayo / Tocaya

« Tocayo » ou « tocaya » est utilisé pour décrire une personne qui porte le même prénom qu’une autre. Il n’y a pas d’équivalent en français pour ce terme qui peut être pratique lorsque vous rencontrez quelqu’un avec le même nom que vous.

5. Ojalá

Ce mot est utilisé pour exprimer un souhait ou un désir profond, mais il n’y a pas de traduction exacte en français. Par exemple, on peut dire « Ojalá hable español sin esfuerzos ». En français, on pourrait traduire par « J’aimerais tellement parler espagnol sans efforts » ou « Si seulement je parlais espagnol sans efforts ».

En espagnol, il provient de l’arabe « Inch Allah », qui signifie « si Dieu le veut ».

6. Vergüenza ajena

« Vergüenza ajena » décrit la honte que l’on ressent pour quelqu’un d’autre dans une situation embarrassante. En français, il n’y a pas de terme spécifique pour cette émotion particulière.

7. Botellón

« Botellón » signifie littéralement « grande bouteille » et désigne une fête où de nombreux jeunes se rassemblent en plein air pour boire de l’alcool. Cette pratique est d’ailleurs interdite dans certaines villes espagnoels.

8. Consuegro / Consuegra

Ces mots se traduiraient littéralement par « co beau-père » et « co belle-mère ». Ils décrivent la relation entre vos beaux-parents et vos propres parents. En français, il n’y a pas de terme unique pour décrire cette connexion familiale.

9. Duende

En espagnol, « duende » peut signifier un petit être magique, comme un lutin ou un gnome. Il est également utilisé dans le contexte du flamenco pour décrire cet élément mystique qui habite les artistes lorsqu’ils exécutent cet art passionné. En français, il n’y a pas de mot qui capture pleinement cette notion.

Conclusion

Ces mots espagnols uniques révèlent la richesse de la langue et de la culture espagnole. Ils nous rappellent que chaque langue apporte avec elle une perspective unique sur le monde.

Si vous souhaitez apprendre cette merveilleuse langue, consultez mes offres de cours ci-dessous.

Ebook offert

Comment s'intégrer en Espagne ? Devenez un.e local.e en 4 étapes (et un bonus)

J’ai écrit cet ebook en pensant à vous, futur·e expatrié·e, et en m’inspirant de ma propre expérience.

Laisser un commentaire