Florence Calvez
L’Espagne est un pays où de nombreux francophones choisissent de s’installer pour quelque mois ou toute la vie. Cependant, pour tirer le meilleur parti de votre expatriation de l’autre côté des Pyrénées, il est indispensable de comprendre certaines différences culturelles. Dans cet article, nous allons voir les principales erreurs à éviter pour faciliter votre intégration dans votre pays d’adoption.
Il y a 15 ans, jour pour jour, je quittais mon Finistère presque natal pour un séjour d’un an en Espagne. Je venais de finir ma licence d’espagnol à l’Université de Bretagne Occidentale où j’avais étudié la littérature, la civilisation, la linguistique ou encore la traduction. Pour moi, ce séjour s’était imposé comme une évidence dès le début de mes études : je devais m’immerger dans la langue et la culture pour compléter ma formation. J’ai donc postulé pour être assistante de français en Espagne et c’est le 26 septembre 2007, à l’âge de 20 ans, que je suis arrivée à Lugo.
Un aspect de la prononciation de l’espagnol qui peut poser problème aux francophones est l’accent tonique. Pourtant, c’est l’un des principaux aspects à avoir en tête si on veut avoir un bon accent espagnol. Si on ne place pas l’accent tonique au bon endroit sur chaque mot, l’accent français ressortira et cela pourra même créer des confusions. Je vous explique tout ce qu’il y a à savoir sur cette subtilité.